Skip to main content

Anthère Nzabatsinda

 

Anthère Nzabatsinda
Associate Professor of French

 

 

 

Education

Ph.D., Études françaises, Université de Montréal, Québec, Canada, 1993

M.A., Études françaises. Université de Montréal, Montréal, Québec, Canada, 1986

B.A., English. Faculté des Lettres, Université nationale du Rwanda, Butare, 1978

 

Research Interests

– Francophone African & Caribbean literature. Linguistic norms
– Ousmane Sembène’s novels and films
– «La Francophonie»: Writers, Language, Institutions and Ideology
– Alexis Kagame; Rwanda literature. African philosophy and literature
– Literature in relationship with other arts: e.g. cinema
– Variations of the French language
– Interface oral/written in African and Caribbean literatures
– Technology-aided learning

 

Teaching

French 388. Graduate Seminar in Francophone Literature — Topic: Identity and the Question of Language in “la Francophonie” Humanities/Comp. Literature 240. Literatures of Africa French 239. The African Novel French 222. Introduction to Francophone Literature French 219. Contemporary Francophone Press

French 212. Texts and Contexts: Revolution to the Present French 201W. Grammar & Composition

French 115. Freshmen Seminar. – Introduction to African Literature

 

Representative publications

Books

Indyohesha-Birayi ou  Le Relève-goût des pommes de terre: Un poème d’Alexis Kagame présenté et traduit par Anthère Nzabatsinda [The Flavor-Enhancer Of Potatoes by Alexis Kagame: Presentation, translation and annotations]. Paris, Classiques africains /30, 2004, 216p.

Text in Kinyarwanda and French translation on facing pages. Editorial material in French.« LES INCONTOURNABLES »:

http://www.karthala.com/2070-indyohesha-birayi-le-releve-gout-des-pommes-de-terre-9782912839268.html

 

 

 

Normes linguistiques et écriture africaine chez Ousmane Sembène [Linguistic Norms and African writing by Ousmane Sembène], Préface de Jacques Chevrier, Toronto, Editions Le GREF, Collection « Theoria », 1996, XXIV-216 p.

.Anthère Nzabatsinda - Normes linguistiques et écriture africaine chez Ousmane Sembème.

http://www.decitre.fr/livres/normes-linguistiques-et-ecriture-africaine-chez-ousmane-sembeme-9780921916796.html

 

 

 

 

 

Book chapters & Articles (Representative)

« Symbolique des animaux et des objets chez Alexis Kagame, écrivain du Rwanda », in Les littératures africaines : textes et terrains / Textwork and Fieldwork ; Hommage à Alain Ricard. DES LANGUES AUX LIVRES/ FROM LANGUAGE TO WRITING, 201-211. Editors : Virginia Coulon, & Xavier Garnier, Paris, Karthala, 2011.

«African Literature (Francophone) and Christianity», in The Cambridge Dictionary of Christianity. General Editor: Daniel Patte, Cambridge University Press, 15, 2010.

«Approaches to Teaching Duras’s OURIKA, Ed. by Mary Ellen Birkett and Christopher Rivers (N.Y., Modern Language Association of America, “Approaches to Teaching World Literature”; 107, 2009).» In : Women’s Studies: An inter-disciplinary journal, Vol. 39, 805-809, 2010.

«Situating French in Africa», Contemporary French & Francophone Studies, Sites, XI-3, August 2007, p. 409-416.

«Hotel Rwanda» (Film review essay), Research in African Literatures, vol. 36, number 4, Winter 2005, p.233-236.

«L’Afrique chez Maryse Condé, romancière guadeloupéenne», Romanic Review [Columbia University], Vol.94, Numbers 3-4 Special Issue : « Hommage à Maryse Condé », May-November  2003, p.265-275.

«Le français, langue marâtre d’Assia Djebar : Enjeux d’une écriture de belligérance», LittéRéalité [Toronto, Université York] Vol. XIV, no. 2, Automne / Hiver 2002, p.51-60.

In Gikandi, Simon, Editor. Articles on: Alexis Kagame, Cyprien Rugamba, Sony Labou Tansi, Jean-Baptiste Tati-Loutard, Saverio Nayigiziki and Edouard Gasarabwe, The Routledge Encyclopedia of African Literature, London / New York, Routledge Reference, 2002.

«Le postcolonial chez Ousmane Sembène : acte de résistance africaine», in Fictions africaines et Postcolonialisme, ss la dir. de Samba Diop, Paris, Éditions de l’Harmattan, Collection  «Critiques littéraires», 2002, p.111-122.

«Roman et cinéma chez Ousmane Sembène: la langue des formes», in Nouvelles écritures francophones : Vers un nouveau baroque, ss la dir. de Jean Cleo Godin, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 2001, p.194-201.

«Traduttore Traditore? Alexis Kagame’s Transposition Of Kinyarwanda Poetry Into French», Journal of African Cultural Studies (University of London), Vol. 12 / 2 [Sp. Issue: «Literature and History»], Dec. 1999, p. 203-210.

«El cine negro africano : Aspectos de su identidad a los cuaranta anõs» [: «Le cinéma africain: la quarantaine et ses aspects identitaires», traduit en espagnol par João Paulo Da Costa y Juliana Perpén], in Extramuros: Revista Literaria,  ss la dir. de Inmaculada Diaz Narbona & Francisco Torres Monreal, Madrid, UNESCO Editions, Nos 15-16, déc. 1999 (Anõ IV), p. 128-131.

«La langue dans le roman de Sony Labou Tansi : fulgurance de la parole africaine», in Francophonie littéraire africaine en procès: Le destin unique de Sony Labou Tansi, ss la dir. de. Drocella Mwisha Rwanika & Nyunda ya Rubango, Ivry-Sur-Seine, Éditions Silex/Nouvelles du Sud, 1999, p. 195-200.

«L’espace africain chez Hédi Bouraoui», in  Hédi Bouraoui & la Transpoésie ; Tunisie plurielle, ss la dir. de Mansour M’Henni, Tunis, Editions l’Or du Temps, Collection «Opinions» Vol. I, 1997, p. 39-50.

«The Aesthetics of Transcribing orality in the Works of Alexis Kagame, Writer of Rwanda»         [«De l’oral à l’écrit: l’écriture chez l’Abbé Alexis Kagame, écrivain rwandais», Engl. translation by: Ruthmarie H. Mitsch], Research in African Literatures (Ohio State University), Vol. 28 / 1, Spring 1997, p. 98-111.

«Le griot dans le récit d’Ousmane Sembène: entre la rupture et la continuité d’une représentation de la parole africaine», The French Review (University of California), Vol.70, Number 6, May 1997, p. 865-872.

«Peut-on définir une francophonie africaine chez les écrivains arabes marocains? Le cas de Khatibi», in La traversée du français dans les signes littéraires, culturels et artistiques marocains. Toronto, Canada, Éditions La Source, 1996, p.137-147.

«Représentation d’Haïti chez les écrivains haïtiens en exil au Canada», LittéRéalité (York University), vol. VIII, No.1, printemps / été 1996, p. 121-134.

Paper presentations at symposia and meetings

«Aimé Césaire : œuvre pionnière du karay, de la Martinique au Panafricanisme». In: «ÉTATS PRÉSENTS DU PANAFRICANISME», Congrès du Conseil International d’Études Francophones, Grand-Baie, Île Maurice / Mauritius, June 9-16, 2013.

«Poésie et langue ésotérique chez l’Abbé Alexis Kagame, poète du Rwanda» In: Colloque POÉSIE ET LANGUE. [Poetry and Language]. Université St Francis Xavier, Antigonish / Halifax, Nova Scotia, Canada, October 19-20, 2012.

«Roman et cinéma chez Ousmane Sembène: Guelwaar, témoin de l’histoire africaine postcoloniale», South Atlantic Modern Language Association Annual Convention, Atlanta, Georgia, November 4-6, 2011.

«Limits of Cinema and Novel: Guelwaar by Ousmane Sembène», 20th and 21st Century French and Francophone Studies International Colloquium: “Limits/ Limites”, Department Of French, Georgetown University, Washington, D.C., March 6-9, 2008.

«Faire Rire. Mode d’emploi; analyse des procédés de la production d’humour », Université de Paris X Nanterre, France, June 25-26-27, 2007.

«De Njoya à Biya : Afrique Je Te Plumerai (1992), Film de Jean-Marie Teno», Congrès du Conseil International d’Études Francophones, New Orleans, Louisiana, May 29-June 2, 2003.

«Représentations du clergé indigène et missionnaire chez l’Abbé Alexis Kagame, poète du Rwanda»,  Clergés et cultures populaires, Dublin City University, SALIS, Dir. Jean-Philippe Imbert & Brigitte Le Juez, Dublin, Ireland, June 14-17, 2001.

«Alexis Kagame and the translation of Rwandan Poetry into French», in “African Literature in Borrowed Tongues”, African Literature Association 27th Annual Conference, Richmond, Virginia, April 4-8, 2001.

«Configuration of African Communities in Ousmane Sembène’s narratives », Thirty-fifth Annual Comparative Literature Conference (« The Community in Literature »), California State University At Long Beach, Long Beach, California, March 16 & 17, 2000.

«Le cinéma africain dans l’enseignement universitaire en Amérique», FESPACO News, Ouagadougou, Burkina Faso, No.07 & 08, Febr. 28, 1997, http://www.fespaco.bf/news07fr.htm.

 

Service

Director of Ph.D. dissertations
  • Huntington, Julie. “Transcultural Rhythms: The Drumbeat in West African & Caribbean Literatures”. Ph.D. French, 2005.
  • Edwin, Shirin Esther. « Négocier pour (sur)vivre : la représentation de l’Islam dans les productions romanesques francophones de l’Afrique de l’ouest, 1950-2002 » [“Islam and Resistance in a Selection of West African Novels”]. Ph.D. French, 2005.
  • Barnard, Debbie. “Marginality in the Works of Albert Memmi [Tunisian Writer]”, Ph.D. French, 2003.
Member of Ph.D. Committees
  • Van Meter, Justine, “Writing the Dying and the Dead: Contemporary Jewish-Irish Literature”, Ph.D. Comparative Literature, 2006.
  • Garrett, Heather J. “Nothing to Say: Disclosures of Silence in the Narratives of Louis-René Des Forêts, Julien Gracq, Marguerite Duras, Alain Robbe-Grillet, and Fritz Lang”, Ph.D. French, 2004.
Additional Service
  • Library Representative: for the Dep. of French & Italian, 2004-2010; 2012-Present.
  • External Evaluator: Files for promotion with tenure to Associate Professor of French and Francophone Studies, 2005-2013 (4).
  • Director of Undergraduate Studies, Department of French & Italian, 2003-2004; 2006-2007 2009-2010.
  • Reviewer for: The Journal of African Media Studies (University of the Witwatersrand, South Africa), 2010.
  • Professor in Residence: Vanderbilt-in-France, Aix-en-Provence, summer 2004.
  • Pre-Major Advisor, 2001-2004.

Indyohesha-Birayi ou Le Relève-goût des pommes de terre: Un poème d’Alexis Kagame présenté et traduit par Anthère Nzabatsinda [The Flavor-Enhancer Of Potatoes by Alexis Kagame: Presentation, translation and annotations]. Paris, Classiques africains /30, 2004, 216p.

A16469Text in Kinyarwanda and French translation on facing pages. Editorial material in French. « LES INCONTOURNABLES »: http://www.karthala.com/2070-indyohesha-birayi-le-releve-gout-des-pommes-de-terre-9782912839268.html

Normes linguistiques et écriture africaine chez Ousmane Sembène [Linguistic Norms and African writing by Ousmane Sembène], Préface de Jacques Chevrier, Toronto, Editions Le GREF, Collection « Theoria », 1996, XXIV-216 p.

5630http://www.decitre.fr/livres/normes-linguistiques-et-ecriture-africaine-chez-ousmane-sembeme-9780921916796.html

Book chapters & Articles (Representative)

« Symbolique des animaux et des objets chez Alexis Kagame, écrivain du Rwanda », in Les littératures africaines : textes et terrains / Textwork and Fieldwork ; Hommage à Alain Ricard. DES LANGUES AUX LIVRES/ FROM LANGUAGE TO WRITING, 201-211. Editors : Virginia Coulon, & Xavier Garnier, Paris, Karthala, 2011.

«African Literature (Francophone) and Christianity», in The Cambridge Dictionary of Christianity. General Editor: Daniel Patte, Cambridge University Press, 15, 2010.

«Approaches to Teaching Duras’s OURIKA, Ed. by Mary Ellen Birkett and Christopher Rivers (N.Y., Modern Language Association of America, “Approaches to Teaching World Literature”; 107, 2009).» In : Women’s Studies: An inter-disciplinary journal, Vol. 39, 805-809, 2010.

«Situating French in Africa», Contemporary French & Francophone Studies, Sites, XI-3, August 2007, p. 409-416.

«Hotel Rwanda» (Film review essay), Research in African Literatures, vol. 36, number 4, Winter 2005, p.233-236.

«L’Afrique chez Maryse Condé, romancière guadeloupéenne», Romanic Review [Columbia University], Vol.94, Numbers 3-4 Special Issue : « Hommage à Maryse Condé », May-November 2003, p.265-275.

 

«Le français, langue marâtre d’Assia Djebar : Enjeux d’une écriture de belligérance», LittéRéalité [Toronto, Université York] Vol. XIV, no. 2, Automne / Hiver 2002, p.51-60.

In Gikandi, Simon, Editor. Articles on: Alexis Kagame, Cyprien Rugamba, Sony Labou Tansi, Jean-Baptiste Tati-Loutard, Saverio Nayigiziki and Edouard Gasarabwe, The Routledge Encyclopedia of African Literature, London / New York, Routledge Reference, 2002.

«Le postcolonial chez Ousmane Sembène : acte de résistance africaine», in Fictions africaines et Postcolonialisme, ss la dir. de Samba Diop, Paris, Éditions de l’Harmattan, Collection «Critiques littéraires», 2002, p.111-122.

«Roman et cinéma chez Ousmane Sembène: la langue des formes», in Nouvelles écritures francophones : Vers un nouveau baroque, ss la dir. de Jean Cleo Godin, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 2001, p.194-201.

«Traduttore Traditore? Alexis Kagame’s Transposition Of Kinyarwanda Poetry Into French», Journal of African Cultural Studies (University of London), Vol. 12 / 2 [Sp. Issue: «Literature and History»], Dec. 1999, p. 203-210.

«El cine negro africano : Aspectos de su identidad a los cuaranta anõs» [: «Le cinéma africain: la quarantaine et ses aspects identitaires», traduit en espagnol par João Paulo Da Costa y Juliana Perpén], in Extramuros: Revista Literaria, ss la dir. de Inmaculada Diaz Narbona & Francisco Torres Monreal, Madrid, UNESCO Editions, Nos 15-16, déc. 1999 (Anõ IV), p. 128-131.

«La langue dans le roman de Sony Labou Tansi : fulgurance de la parole africaine», in Francophonie littéraire africaine en procès: Le destin unique de Sony Labou Tansi, ss la dir. de. Drocella Mwisha Rwanika & Nyunda ya Rubango, Ivry-Sur-Seine, Éditions Silex/Nouvelles du Sud, 1999, p. 195-200.

«L’espace africain chez Hédi Bouraoui», in Hédi Bouraoui & la Transpoésie ; Tunisie plurielle, ss la dir. de Mansour M’Henni, Tunis, Editions l’Or du Temps, Collection «Opinions» Vol. I, 1997, p. 39-50.

«The Aesthetics of Transcribing orality in the Works of Alexis Kagame, Writer of Rwanda» [«De l’oral à l’écrit: l’écriture chez l’Abbé Alexis Kagame, écrivain rwandais», Engl. translation by: Ruthmarie H. Mitsch], Research in African Literatures (Ohio State University), Vol. 28 / 1, Spring 1997, p. 98-111.

«Le griot dans le récit d’Ousmane Sembène: entre la rupture et la continuité d’une représentation de la parole africaine», The French Review (University of California), Vol.70, Number 6, May 1997, p. 865-872.

«Peut-on définir une francophonie africaine chez les écrivains arabes marocains? Le cas de Khatibi», in La traversée du français dans les signes littéraires, culturels et artistiques marocains. Toronto, Canada, Éditions La Source, 1996, p.137-147.

«Représentation d’Haïti chez les écrivains haïtiens en exil au Canada», LittéRéalité (York University), vol. VIII, No.1, printemps / été 1996, p. 121-134.